{"id":2880,"date":"2023-12-28T15:49:06","date_gmt":"2023-12-28T15:49:06","guid":{"rendered":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/?p=2880"},"modified":"2024-01-18T11:28:15","modified_gmt":"2024-01-18T11:28:15","slug":"les-lamentations-dipou-our","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/2023\/12\/28\/les-lamentations-dipou-our\/","title":{"rendered":"Les Lamentations d&rsquo;Ipou-Our"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"has-medium-font-size\">Les lacunes dans le texte du papyrus sont marqu\u00e9es par [&#8230;].<\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">I<\/h1>\n\n\n\n<p>[. .] Les gardiens de la porte disent : \u00ab Allons piller. \u00bb<br>Les confiseurs [. . .].<br>Le blanchisseur refuse de porter sa charge [&#8230;]<br>Les [attrapeurs] d\u2019oiseaux se sont rang\u00e9s en ligne de bataille [. . . les habitants du Delta portent des boucliers.<br>Les brasseurs [. . .] tristes.<br>Un homme consid\u00e8re son fils comme son ennemi. La confusion [. . .] une autre. Venez et conqu\u00e9rez ; jugez [&#8230;] de ce qui vous a \u00e9t\u00e9 ordonn\u00e9 au temps d\u2019Horus, au si\u00e8cle [de l\u2019Enn\u00e9ade [&#8230;]. L\u2019homme vertueux s\u2019en va en deuil \u00e0 cause de ce qui s\u2019est pass\u00e9 dans le pays [&#8230;], va [&#8230;] les tribus du d\u00e9sert sont devenues partout des \u00c9gyptiens.<br>En effet, le visage est p\u00e2le ; [. . .] Ce que les anc\u00eatres avaient pr\u00e9dit est arriv\u00e9 \u00e0 [fructification&#8230;], le pays est plein de conf\u00e9d\u00e9r\u00e9s, et l\u2019homme va labourer avec son bouclier.<br>En effet, les humbles disent : \u00ab Celui qui est [&#8230;] de face, c\u2019est comme un homme bien n\u00e9.<br>En effet, [le visage] est p\u00e2le ; L\u2019archer est pr\u00eat, les m\u00e9faits sont partout, et il n\u2019y a pas d\u2019homme d\u2019hier.<br>En effet, le pillard [&#8230;] partout, et le serviteur prend ce qu\u2019il trouve.<br>En effet, le Nil d\u00e9borde, mais personne ne le laboure <sup>(I.1)<\/sup>. Tout le monde dit : \u00ab Nous ne savons pas ce qui va se passer dans tout le pays. \u00bb<br>En effet, les femmes sont st\u00e9riles et aucune ne con\u00e7oit. Les modes de Khnoum (les hommes) ne sont plus \u00e0 cause de l\u2019\u00e9tat du pays.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>I.1<\/sup> Le Nil d\u00e9borde, mais personne ne le laboure : l\u2019effondrement de la civilisation de l\u2019Ancien Empire est g\u00e9n\u00e9ralement attribu\u00e9 \u00e0 un \u00e9chec r\u00e9p\u00e9t\u00e9 du Nil \u00e0 inonder la plaine inondable. Quelques mauvaises r\u00e9coltes cons\u00e9cutives peuvent entra\u00eener de nombreuses ann\u00e9es de souffrance ult\u00e9rieures, car tout le grain qui peut \u00eatre cultiv\u00e9 et qui doit servir de semence, sera consomm\u00e9 comme nourriture.<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">II<\/h1>\n\n\n\n<p>En effet, les pauvres sont devenus propri\u00e9taires de richesses, et celui qui ne pouvait pas se fabriquer des sandales est maintenant un possesseur de richesses.<br>En effet, esclaves des hommes, leurs c\u0153urs sont tristes, et les magistrats ne fraternisent pas avec leur peuple quand ils crient.<br>En effet, [les c\u0153urs] sont violents, la peste est partout dans le pays, le sang est partout, la mort ne manque pas, et le tissu de momie parle avant m\u00eame qu\u2019on s\u2019en approche.<br>En effet, de nombreux morts sont enterr\u00e9s dans la rivi\u00e8re ; Le ruisseau est un s\u00e9pulcre et le lieu d\u2019embaumement est devenu un ruisseau.<br>En effet, les nobles sont dans la d\u00e9tresse, tandis que le pauvre est plein de joie. Chaque ville dit : \u00ab R\u00e9primons les puissants d\u2019entre nous. \u00bb <sup>(II.1)<\/sup><br>En effet, les hommes sont comme les ibis. La mis\u00e8re r\u00e8gne dans tout le pays, et il n\u2019y a personne dont les v\u00eatements soient blancs en ces temps-ci.<br>En effet, la terre tourne comme le fait un tour de potier ; Le voleur est un possesseur de richesses et [l\u2019homme riche est devenu] un pillard.<br>En effet, les serviteurs fid\u00e8les sont [&#8230;] ; le pauvre homme [se plaint] : \u00ab Comme c\u2019est terrible ! Que dois-je faire ?<br>En effet, le fleuve est du sang, mais les hommes en boivent. Les hommes reculent devant les \u00eatres humains et ont soif d\u2019eau. <sup>(II.2)<\/sup><br>En effet, les portes, les colonnes et les murs sont br\u00fbl\u00e9s <sup>(II.3)<\/sup>, tandis que la salle du palais tient bon et perdure.<br>En effet, le navire [des m\u00e9ridionaux] s\u2019est disloqu\u00e9 ; les villes sont d\u00e9truites et la Haute-\u00c9gypte n\u2019est plus qu\u2019un d\u00e9sert.<br>En effet, les crocodiles [sont gorg\u00e9s] des poissons qu\u2019ils ont pris, car les hommes vont \u00e0 eux d\u2019eux-m\u00eames<sup>(II.4)<\/sup> ; c\u2019est la destruction de la terre. Les hommes disent : \u00ab Ne marchez pas ici ; Voici, c\u2019est un filet. Voici, les hommes marchent [sur l\u2019eau] comme des poissons, et l\u2019homme effray\u00e9 ne peut pas la distinguer \u00e0 cause de la terreur.<br>En effet, les hommes sont peu nombreux, et celui qui met son fr\u00e8re en terre est partout. Quand le sage parle, [il s\u2019enfuit sans tarder].<br>En effet, l\u2019homme bien n\u00e9 [&#8230;] par manque de reconnaissance, et l\u2019enfant de sa dame est devenu le fils de sa servante.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>II.1<\/sup> R\u00e9primons les puissants d\u2019entre nous : bannissons-en beaucoup de nous (John A. Wilson)<br><sup>II.2<\/sup> En effet, le fleuve est du sang, mais les hommes en boivent.<br>Les hommes reculent devant les \u00eatres humains et ont soif d\u2019eau : eh bien, vraiment, le fleuve est du sang. Si l\u2019on en boit, on le rejette en tant qu\u2019humain et on a soif d\u2019eau. (Wilson)<br><sup>II.3<\/sup> les portes, les colonnes et les murs sont br\u00fbl\u00e9s : les portes, les colonnes et les planches sont br\u00fbl\u00e9es (Wilson)<br><sup>II.4<\/sup> les crocodiles [sont gorg\u00e9s] par les poissons qu\u2019ils ont pris, car les hommes vont \u00e0 eux d\u2019eux-m\u00eames : les crocodiles [coulent] \u00e0 cause de ce qu\u2019ils ont emport\u00e9, (car) les hommes vont \u00e0 eux d\u2019eux-m\u00eames. (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">III<\/h1>\n\n\n\n<p>En effet, le d\u00e9sert est tout le pays, les nomes sont d\u00e9vast\u00e9s, et des barbares <sup>(III.1) <\/sup>de l\u2019\u00e9tranger sont venus en \u00c9gypte <sup>(III.2)<\/sup>.<br>En effet, les hommes arrivent [&#8230;] et en effet, il n\u2019y a pas d\u2019\u00c9gyptiens <sup>(III.3)<\/sup> nulle part.<br><strong>En effet, l\u2019or et le lapis-lazuli, l\u2019argent et la turquoise, la cornaline et l\u2019am\u00e9thyste, la pierre d\u2019ibhet et [. . .] sont enfil\u00e9s au cou des servantes. <\/strong>Il y a de bonnes choses dans tout le pays, et pourtant les m\u00e9nag\u00e8res disent : \u00ab Oh, si nous avions quelque chose \u00e0 manger ! \u00bb<br>En effet, [&#8230;] [&#8230;] les femmes nobles. Leurs corps sont dans un triste \u00e9tat \u00e0 cause de leurs haillons, et leurs c\u0153urs se d\u00e9nouent lorsqu\u2019ils se saluent. En effet, des coffres d\u2019\u00e9b\u00e8ne sont bris\u00e9s, et du bois pr\u00e9cieux est fendu en lits [&#8230;].<br>En effet, les b\u00e2tisseurs [de pyramides sont devenus] des cultivateurs, et ceux qui \u00e9taient dans l\u2019\u00e9corce sacr\u00e9e sont maintenant sous son joug. En effet, aucun d\u2019entre eux ne naviguera vers le nord jusqu\u2019\u00e0 Byblos aujourd\u2019hui ; Que ferons-nous pour nos momies des c\u00e8dres, avec le produit duquel les pr\u00eatres sont enterr\u00e9s et avec l\u2019huile dont [les chefs] sont embaum\u00e9s jusqu\u2019\u00e0 Keftiu ? Ils ne viennent plus ; L\u2019or manque [&#8230;] et les mat\u00e9riaux pour toutes sortes d\u2019artisanat sont arriv\u00e9s \u00e0 leur fin. Le [. . .] du palais est spoli\u00e9. Combien de fois les gens des oasis viennent-ils avec leurs \u00e9pices de f\u00eate, leurs nattes et leurs peaux, avec des plantes fra\u00eeches, de la graisse d\u2019oiseaux&#8230; ?<br>En effet, \u00c9l\u00e9phantine et Thinis [&#8230;] de Haute-\u00c9gypte, (mais) sans payer d\u2019imp\u00f4ts \u00e0 cause de la guerre civile. Il manque des c\u00e9r\u00e9ales, du charbon de bois, des fruits irr\u00e9guliers, du bois de m\u2019w, du bois de nwt et des broussailles. Le travail des artisans et [. . .] est le profit du palais. \u00c0 quoi sert un tr\u00e9sor sans ses revenus ? Heureux est le c\u0153ur du roi quand la v\u00e9rit\u00e9 vient \u00e0 lui ! Et toute terre \u00e9trang\u00e8re [vient] ! C\u2019est notre destin et c\u2019est notre bonheur ! Que pouvons-nous faire \u00e0 ce sujet ? Tout n\u2019est que ruine !<br>En effet, le rire p\u00e9rit et n\u2019est plus fait ; Ce sont des g\u00e9missements qui sont dans tout le pays, m\u00eal\u00e9s de plaintes.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>III.1<\/sup> barbares : Les \u00c9gyptiens se consid\u00e9raient comme le sommet de la cr\u00e9ation : leur terre \u00e9tait la terre, leur peuple \u00e9tait le peuple. En cela, leur attitude \u00e9tait similaire \u00e0 celle d\u2019autres peuples anciens (et moins anciens).<br><sup>III.2<\/sup> de l\u2019\u00e9tranger sont venus en \u00c9gypte : les p\u00e9riodes de faiblesse du pouvoir central ont ouvert des opportunit\u00e9s aux \u00e9trangers d\u2019infiltrer le pays en nombre encore plus important qu\u2019\u00e0 l\u2019ordinaire : les Medjay nubiens pendant la Premi\u00e8re P\u00e9riode Interm\u00e9diaire, les Hyks\u00f4s pendant la Seconde. Pourtant, ils se comptaient probablement par milliers plut\u00f4t que par centaines de milliers.<br><sup>III.3<\/sup> \u00c9gyptiens : peuple (Wilson) <sup>cf. III.1<\/sup>.<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">IV<\/p>\n\n\n\n<p>En effet, tout mort est comme un homme bien n\u00e9. Ceux qui \u00e9taient \u00e9gyptiens sont devenus des \u00e9trangers et sont mis \u00e0 l\u2019\u00e9cart.<br>En effet, les cheveux sont tomb\u00e9s pour tout le monde, et l\u2019homme de rang ne peut plus \u00eatre distingu\u00e9 de celui qui n\u2019est personne.<br>En effet, [. . .] \u00e0 cause du bruit ; Le bruit n\u2019est pas [&#8230;] dans les ann\u00e9es de bruit, et il n\u2019y a pas de fin au bruit.<br>En effet, les grands et les petits [disent] : \u00ab Je voudrais mourir. \u00bb Les petits enfants disent : \u00ab Il n\u2019aurait pas d\u00fb me faire vivre. \u00bb<br>En effet, les enfants des princes sont \u00e9cras\u00e9s contre les murailles, et les enfants du cou <sup>(IV.1)<\/sup> sont \u00e9tendus sur les hauteurs <sup>(IV.2)<\/sup>.<br>En effet, ceux qui \u00e9taient dans le lieu de l\u2019embaumement sont \u00e9tendus sur les hauteurs, et les secrets des embaumeurs sont jet\u00e9s \u00e0 cause de cela.<br>En effet, ce qu\u2019on a vu hier a p\u00e9ri, et la terre est abandonn\u00e9e \u00e0 sa faiblesse comme la coupe du lin.<br>En effet, le Delta dans son int\u00e9gralit\u00e9 ne sera pas cach\u00e9, et la Basse-\u00c9gypte fait confiance aux routes battues. Que peut-on faire ? Il n\u2019y a pas de [&#8230;] nulle part, et les hommes disent : \u00ab Perdition au lieu secret ! \u00bb Voici, elle est entre les mains de ceux qui ne la connaissent pas, comme ceux qui la connaissent. Les habitants du d\u00e9sert sont habiles dans l\u2019artisanat <sup>(IV.3)<\/sup> du Delta.<br>En effet, les citoyens sont mis \u00e0 la corv\u00e9e, et ceux qui avaient l\u2019habitude de rev\u00eatir du fin lin sont battus avec&#8230; Ceux qui n\u2019avaient jamais vu le jour sont sortis sans entrave ; Celles qui \u00e9taient sur les lits de leurs maris les laiss\u00e8rent coucher sur des radeaux. Je dis : \u00ab C\u2019est trop lourd pour moi \u00bb, \u00e0 propos des radeaux charg\u00e9s de myrrhe. Chargez-les avec des r\u00e9cipients remplis de [. . . Faites-leur conna\u00eetre le palanquin. Quant au majordome, il est ruin\u00e9. Il n\u2019y a pas de rem\u00e8de \u00e0 cela ; Les femmes nobles souffrent comme des servantes, les m\u00e9nestrels sont aux m\u00e9tiers \u00e0 tisser dans les ateliers de tissage, et ce qu\u2019ils chantent \u00e0 la d\u00e9esse-chanteuse est un deuil. Bavards [. . .] caoutchoucs de ma\u00efs.<br>En effet, toutes les femmes esclaves sont libres de leur langue, et quand leur ma\u00eetresse parle, cela g\u00eane les servantes.<br>En effet, les arbres sont abattus et les branches sont arrach\u00e9es <sup>(IV.4)<\/sup>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>IV.1<\/sup> les enfants du cou (c\u2019est-\u00e0-dire s\u2019accrochant au cou de l\u2019adulte qui les porte) : Les enfants (une fois) pri\u00e9s pour eux (Wilson)<br><sup>IV.2<\/sup> sur les hauteurs : cimeti\u00e8re au-dessus de la plaine inondable.<br><sup>IV.3<\/sup> artisanat : travail (Wilson)<br><sup>IV.4<\/sup> les arbres sont abattus et les branches arrach\u00e9es : la destruction massive des arbres cause de graves probl\u00e8mes de carburant, comme on le voit aujourd\u2019hui dans la r\u00e9gion sah\u00e9lienne de l\u2019Afrique subsaharienne<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">V<\/h1>\n\n\n\n<p>Je l\u2019ai s\u00e9par\u00e9 de ses serviteurs, et les hommes diront quand ils l\u2019entendront : \u00ab La plupart des enfants manquent de g\u00e2teaux ; il n\u2019y a pas de nourriture [&#8230;]. Quel go\u00fbt en a-t-il aujourd\u2019hui ?<br>En effet, les magnats ont faim et p\u00e9rissent, les partisans sont suivis [&#8230;] \u00e0 cause des plaintes.<br>En effet, l\u2019homme col\u00e9rique dit : \u00ab Si je savais o\u00f9 est Dieu, alors je le servirais. \u00bb<br>En effet, [le Bien] impr\u00e8gne le pays de nom, mais ce que les hommes font en s\u2019y confiant est Faux.<br>En effet, les coureurs se disputent le butin du voleur, et tous ses biens sont emport\u00e9s.<br>En effet, tous les animaux, leurs c\u0153urs pleurent ; Le b\u00e9tail g\u00e9mit \u00e0 cause de l\u2019\u00e9tat de la terre.<br>En effet, les enfants des princes sont \u00e9cras\u00e9s contre les murailles, et les enfants du cou sont \u00e9tendus sur les hauteurs. Khnoum g\u00e9mit \u00e0 cause de sa lassitude.<br>En effet, la terreur tue ; L\u2019homme effray\u00e9 s\u2019oppose \u00e0 ce qui est fait contre vos ennemis. De plus, quelques-uns sont contents, tandis que les autres sont&#8230; Est-ce en suivant le crocodile et en le fendant en deux ? Est-ce en tuant le lion r\u00f4ti sur le feu ? [Est-ce que] par aspersion pour Ptah et en prenant [&#8230;] ? Pourquoi lui donnez-vous ? Il n\u2019y a pas moyen de l\u2019atteindre. C\u2019est la mis\u00e8re que vous lui donnez.<br>En effet, les esclaves . . . dans tout le pays, et l\u2019homme fort envoie \u00e0 tout le monde ; Un homme frappe son fr\u00e8re maternel. Qu\u2019est-ce qui a \u00e9t\u00e9 fait ? Je parle \u00e0 un homme ruin\u00e9.<br>En effet, les chemins sont [&#8230;], les routes sont surveill\u00e9es <sup>(V.1)<\/sup> ; Les hommes s\u2019assoient dans les buissons jusqu\u2019\u00e0 ce que le voyageur obscur vienne piller son fardeau, et ce qui est sur lui est enlev\u00e9. Il est assailli \u00e0 coups de b\u00e2ton et assassin\u00e9.<br>En effet, ce qu\u2019on a vu hier a p\u00e9ri, et la terre est abandonn\u00e9e \u00e0 sa faiblesse comme la coupe du lin, les roturiers allant et venant en dissolution [&#8230;].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>V.1<\/sup> les chemins sont [&#8230;], les routes sont surveill\u00e9es : les chemins [ne sont pas] des routes gard\u00e9es (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-x-large-font-size\">VI<\/p>\n\n\n\n<p>Pl\u00fbt \u00e0 Dieu qu\u2019il y e\u00fbt une fin des hommes, sans conception, sans naissance ! Alors le pays serait tranquille et le tumulte ne serait plus.<br>En effet, [les hommes mangent] de l\u2019herbe et la lavent avec de l\u2019eau ; On ne trouve ni fruits ni herbes [pour] les oiseaux, et [&#8230;] on enl\u00e8ve de la bouche du porc. Il n\u2019y a pas de visage radieux que tu aies [&#8230;] pour moi \u00e0 cause de la faim.<br>En effet, partout l\u2019orge a p\u00e9ri et les hommes sont d\u00e9pouill\u00e9s de leurs v\u00eatements, de leurs \u00e9pices et de leur huile ; Tout le monde dit : \u00ab Il n\u2019y en a pas. \u00bb L\u2019entrep\u00f4t est vide et son gardien est \u00e9tendu sur le sol ; un heureux \u00e9tat de choses ! . . .<br>Si seulement j\u2019avais \u00e9lev\u00e9 la voix \u00e0 ce moment-l\u00e0, qu\u2019elle m\u2019e\u00fbt sauv\u00e9 de la douleur dans laquelle je suis.<br>En effet, la salle du conseil priv\u00e9e, ses \u00e9crits sont enlev\u00e9s et les myst\u00e8res qui s\u2019y trouvaient sont mis \u00e0 nu <sup>(VI.1)<\/sup>.<br>En effet, des sorts magiques sont divulgu\u00e9s <sup>(VI.2)<\/sup> ; Les sorts smw et shnw <sup>(VI.3)<\/sup> sont frustr\u00e9s parce que les hommes s\u2019en souviennent.<br>En effet, les bureaux publics sont ouverts et leurs inventaires sont supprim\u00e9s ; Le serf est devenu propri\u00e9taire de serfs.<br>En effet, [les scribes] sont tu\u00e9s et leurs \u00e9crits sont enlev\u00e9s. Malheur \u00e0 moi \u00e0 cause de la mis\u00e8re de ce temps !<br>En effet, les \u00e9crits des scribes du cadastre sont d\u00e9truits, et le bl\u00e9 d\u2019\u00c9gypte est propri\u00e9t\u00e9 commune <sup>(VI.4)<\/sup>.<br>En effet, les lois de la chambre du conseil sont rejet\u00e9es ; En effet, les hommes marchent dessus dans les lieux publics, et les pauvres les brisent dans les rues.<br>En effet, le pauvre homme est parvenu \u00e0 l\u2019\u00e9tat des Neuf Dieux, et l\u2019ancienne proc\u00e9dure de la Maison des Trente <sup>(VI.5)<\/sup> est divulgu\u00e9e.<br>En effet, la grande salle du conseil est un lieu de vill\u00e9giature populaire, et les pauvres vont et viennent dans les grandes demeures.<br>En effet, les enfants des magnats sont jet\u00e9s dans les rues ; Le sage est d\u2019accord et l\u2019insens\u00e9 dit \u00ab non \u00bb, et c\u2019est agr\u00e9able aux yeux de celui qui n\u2019en sait rien.<br>En effet, ceux qui \u00e9taient dans le lieu de l\u2019embaumement sont \u00e9tendus sur les hauteurs, et les secrets des embaumeurs sont jet\u00e9s \u00e0 cause de cela.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>VI.1<\/sup> la salle du conseil priv\u00e9e, ses \u00e9crits sont enlev\u00e9s et les myst\u00e8res qui s\u2019y trouvaient sont mis \u00e0 nu, les \u00e9crits de l\u2019enceinte des augures sont lus. Le lieu des secrets qui \u00e9tait (si autrefois) est (maintenant) mis \u00e0 nu (Wilson)<br><sup>VI.2<\/sup> les sorts magiques sont divulgu\u00e9s : la magie a toujours fui la lumi\u00e8re du jour et devient inefficace lorsqu\u2019elle est examin\u00e9e avec un esprit critique. \u00c9trangement, cela n\u2019a jamais emp\u00each\u00e9 les gens d\u2019y croire.<br><sup>VI.3<\/sup> sorts smw et shnw : Sorts de Go et sorts d\u2019enpli (Wilson)<br><sup>VI.4<\/sup> le bl\u00e9 d\u2019\u00c9gypte est propri\u00e9t\u00e9 commune : Le gr La subsistance de l\u2019\u00c9gypte est (maintenant) un va-et-vient. (Wilson) Le stockage des exc\u00e9dents de c\u00e9r\u00e9ales et leur redistribution \u00e9taient l\u2019une des pierres angulaires de l\u2019\u00e9conomie \u00e9gyptienne.<br><sup>VI.5<\/sup> Maison des Trente : Tribunal, cf. Mangeur d\u2019entrailles qui est sorti de la Maison des Trente, je n\u2019ai pas commis de parjure. Extrait du Livre des Morts, trad. par Allen et Faulkner<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">VII<\/h1>\n\n\n\n<p>Voici, le feu s\u2019est \u00e9lev\u00e9 dans les hauteurs, et son feu s\u2019en va contre les ennemis du pays.<br>Voici, des choses ont \u00e9t\u00e9 faites qui n\u2019\u00e9taient pas arriv\u00e9es depuis longtemps ; Le roi a \u00e9t\u00e9 d\u00e9pos\u00e9 par la populace.<br>Voici, celui qui a \u00e9t\u00e9 enseveli comme un faucon <sup>(VII.1)<\/sup> [est d\u00e9pourvu] de bi\u00e8res, et ce que la pyramide cachait est devenu vide.<br>Voici, il est arriv\u00e9 que le pays a \u00e9t\u00e9 priv\u00e9 de la royaut\u00e9 par quelques hommes sans foi ni loi.<br>Voici, les hommes sont tomb\u00e9s en r\u00e9bellion contre l\u2019Uraeus, la [. . .] de R\u00ea, m\u00eame celle qui fait le bonheur des Deux Terres.<br>Voici, le secret de la terre dont les limites \u00e9taient inconnues est divulgu\u00e9, et la R\u00e9sidence est renvers\u00e9e en un instant.<br>Voici, l\u2019\u00c9gypte est tomb\u00e9e sous le d\u00e9versement d\u2019eau, et celui qui a r\u00e9pandu de l\u2019eau sur la terre a emport\u00e9 l\u2019homme fort dans la mis\u00e8re.<br>Voici, le serpent est retir\u00e9 de son trou, et les secrets des rois de Haute et de Basse \u00c9gypte sont divulgu\u00e9s.<br>Voici, la R\u00e9sidence a peur \u00e0 cause de la mis\u00e8re, et [les hommes se prom\u00e8nent] sans opposition pour semer la discorde.<br>Voici, le pays s\u2019est m\u00eal\u00e9 aux conf\u00e9d\u00e9rations, et le l\u00e2che s\u2019empare des biens de l\u2019homme courageux.<br>Voici le Serpent <sup>(VII.2) <\/sup>[&#8230;] les morts : celui qui n\u2019a pas pu se faire un sarcophage est maintenant le possesseur d\u2019un tombeau.<br>Voici, les possesseurs de tombeaux sont rejet\u00e9s sur les hauteurs, tandis que celui qui n\u2019a pas pu se faire un cercueil est maintenant [le possesseur] d\u2019un tr\u00e9sor.<br>Voici, c\u2019est ce qui est arriv\u00e9 aux hommes ; Celui qui n\u2019a pas pu se construire une chambre est maintenant un possesseur de murs.<br>Voici, les magistrats du pays sont chass\u00e9s dans tout le pays, [&#8230;] sont chass\u00e9s des palais.<br>Voici, les dames nobles sont maintenant sur des radeaux, et les magnats sont dans l\u2019\u00e9tablissement de travail, tandis que celui qui ne pouvait pas dormir m\u00eame sur les murs est maintenant le possesseur d\u2019un lit <sup>(VII.3)<\/sup>.<br>Voici, celui qui poss\u00e8de les richesses passe maintenant la nuit assoiff\u00e9, tandis que celui qui mendiait autrefois sa lie pour lui-m\u00eame est maintenant le possesseur de coupes d\u00e9bordantes.<br>Voici, ceux qui poss\u00e8dent des robes sont maintenant en haillons, tandis que celui qui ne pouvait pas tisser pour lui-m\u00eame est maintenant un possesseur de fin lin.<br>Voici, celui qui n\u2019a pas pu construire une barque pour lui-m\u00eame est maintenant le possesseur d\u2019une flotte ; Leur ancien propri\u00e9taire les regarde, mais ils ne sont pas les siens.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas d\u2019ombre est maintenant le possesseur de l\u2019ombre, tandis que les anciens possesseurs de l\u2019ombre sont maintenant en pleine temp\u00eate.<br>Voici, celui qui ignorait la lyre est maintenant le possesseur d\u2019une harpe, tandis que celui qui n\u2019a jamais chant\u00e9 pour lui-m\u00eame vante maintenant la d\u00e9esse-chanteuse <sup>(VII.4)<\/sup>.<br>Voici, ceux qui poss\u00e9daient des vases d\u2019airain [&#8230;] pas un seul de ces vases n\u2019en a \u00e9t\u00e9 orn\u00e9.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>VII.1<\/sup> Faucon : le pharaon, fils d\u2019Horus<br><sup>VII.2<\/sup> Serpent : serpent (gardien) (Wilson)<br><sup>VII.3<\/sup> Voici, les dames nobles sont maintenant sur des radeaux, et les magnats sont dans l\u2019\u00e9tablissement ouvrier, tandis que celui qui ne pouvait pas dormir m\u00eame sur les murs est maintenant le possesseur d\u2019un lit. Voici, les dames des nobles sont (maintenant) des glaneuses, et les nobles sont dans l\u2019hospice. (Mais) celui qui n\u2019a jamais (m\u00eame) dormi sur une planche est (maintenant) le propri\u00e9taire d\u2019un lit. (Wilson)<br><sup>VII.4<\/sup> D\u00e9esse-chanteuse : d\u00e9esse de la musique (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">VIII<\/h1>\n\n\n\n<p>Voici, celui qui a dormi sans femme par manque [trouve] des richesses, tandis que celui qu\u2019il n\u2019a jamais vu se tient debout dans la mis\u00e8re.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas de biens est maintenant un possesseur de richesses, et le magnat le loue.<br>Voici, les pauvres du pays sont devenus riches, et celui qui n\u2019a rien.<br>Voici, les serviteurs sont devenus les ma\u00eetres des majordomes, et celui qui \u00e9tait autrefois un messager en envoie maintenant un autre.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas de pain est maintenant propri\u00e9taire d\u2019une grange, et son magasin est pourvu des biens d\u2019un autre.<br>Voici, celui dont les cheveux sont tomb\u00e9s et qui n\u2019avait pas d\u2019huile est maintenant devenu le possesseur de jarres de myrrhe douce.<br>Voici, celle qui n\u2019avait pas de bo\u00eete est maintenant propri\u00e9taire d\u2019un coffre, et elle qui devait regarder son visage dans l\u2019eau est maintenant propri\u00e9taire d\u2019un miroir.<br>Voici, [. . .].<br>Voici, un homme est heureux en mangeant sa nourriture. Consommez vos biens dans la joie et sans entrave, car il est bon pour un homme de manger sa nourriture ; Dieu l\u2019ordonne pour celui qu\u2019il a favoris\u00e9 [&#8230;].<br>[Voici, celui qui ne connaissait pas] son dieu lui offre maintenant l\u2019encens d\u2019un autre [qui n\u2019est] pas connu.<br>[Voici,] les grandes dames, jadis poss\u00e9dant des richesses, donnent maintenant leurs enfants pour lits.<br>Voici, un homme [\u00e0 qui l\u2019on a donn\u00e9] une noble dame pour femme, son p\u00e8re le prot\u00e8ge, et celui qui n\u2019a pas [. . .] le tue.<br>Voici, les enfants des magistrats sont [ . . . les veaux] \/ du b\u00e9tail [sont livr\u00e9s] aux pillards.<br>Voici, les pr\u00eatres transgressent avec le b\u00e9tail des pauvres [&#8230;].<br>Voici, celui qui n\u2019a pas pu \u00e9gorger pour lui-m\u00eame \u00e9gorge maintenant des taureaux, et celui qui ne savait pas sculpter voit maintenant [&#8230;].<br>Voici, les sacrificateurs transgressent avec les oies, qui sont donn\u00e9es aux dieux au lieu de b\u0153ufs.<br>Voici, les servantes [&#8230;] offrent des canards ; femmes nobles [. . .].<br>Voici, les nobles femmes s\u2019enfuient ; les surveillants de [&#8230;] et leurs [enfants] sont abattus par la peur de la mort.<br>[Voici,] les chefs du pays s\u2019enfuient ; Il n\u2019y a pas de but pour eux \u00e0 cause du besoin. Le seigneur de [. . .].<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">IX<\/p>\n\n\n\n<p>Ceux qui poss\u00e9daient autrefois des lits sont maintenant \u00e0 terre, tandis que celui qui dormait autrefois dans la mis\u00e8re se tend maintenant une natte de peau.<br>Voici, les femmes nobles ont faim, tandis que les pr\u00eatres <sup>(IX.1)<\/sup> sont rassasi\u00e9s de ce qui a \u00e9t\u00e9 pr\u00e9par\u00e9 pour eux.<br>Voici, aucun bureau n\u2019est \u00e0 sa place, comme un troupeau qui court au hasard sans berger.<br>Voici, le b\u00e9tail s\u2019\u00e9gare et il n\u2019y a personne pour le ramasser, mais chacun va chercher pour lui-m\u00eame ceux qui sont marqu\u00e9s de son nom <sup>(IX.2)<\/sup>.<br>Voici, un homme est tu\u00e9 \u00e0 c\u00f4t\u00e9 de son fr\u00e8re, qui s\u2019enfuit et l\u2019abandonne pour sauver sa peau.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas de attelage de b\u0153ufs est maintenant propri\u00e9taire d\u2019un troupeau, et celui qui n\u2019a pu trouver pour lui-m\u00eame aucun laboureur est maintenant propri\u00e9taire de b\u00e9tail.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas de bl\u00e9 est maintenant le propri\u00e9taire des greniers, et celui qui devait aller chercher du bl\u00e9 de pr\u00eat pour lui-m\u00eame est maintenant celui qui en distribue.<br>Voici, celui qui n\u2019avait pas de personnes \u00e0 charge est maintenant propri\u00e9taire de serfs, et celui qui \u00e9tait [un magnat] fait maintenant ses propres commissions.<br>Voici, les hommes forts du pays, la condition du peuple ne leur est pas rapport\u00e9e. Tout n\u2019est que ruine !<br>Voici, aucun artisan ne travaille, car les ennemis de la terre ont appauvri ses artisans.<br>[Voici, celui qui a jadis enregistr\u00e9] la moisson n\u2019en sait plus rien, tandis que celui qui n\u2019a jamais labour\u00e9 [car lui-m\u00eame est maintenant le propri\u00e9taire du bl\u00e9 ; la moisson] a lieu mais n\u2019est pas rapport\u00e9. Le scribe [est assis dans son bureau], mais ses mains [y sont inactives].<br>D\u00e9truit est [&#8230;] en ce temps-l\u00e0, et l\u2019homme regarde [son ami comme] un adversaire. L\u2019infirme apporte de la fra\u00eecheur [\u00e0 ce qui est chaud&#8230;], de la peur [. . . \/ . . .]. Pauvres hommes [. . . la terre] n\u2019est pas brillante \u00e0 cause de cela.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>IX.1<\/sup> pr\u00eatres : hommes du roi (Wilson)<\/em><br><em><sup>IX.2<\/sup> chacun va chercher pour lui-m\u00eame ceux qui sont marqu\u00e9s de son nom : Chacun prend pour lui-m\u00eame et marque (eux) de son nom. (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">X<\/p>\n\n\n\n<p>Leur nourriture leur est enlev\u00e9e [. . .] par la peur de sa terreur. Le roturier implore [. . .] messager, mais pas [. . .] temps. Il est captur\u00e9 charg\u00e9 de marchandises et [tous ses biens] sont confisqu\u00e9s. [. . .] Des hommes passent devant sa porte [&#8230;] l\u2019ext\u00e9rieur de la muraille, un hangar et des chambres contenant des faucons. C\u2019est le commun des mortels qui veillera, le jour s\u2019\u00e9tant lev\u00e9 sur lui sans qu\u2019il le redoute. Les hommes courent \u00e0 cause de [. . . car] la tempe de la t\u00eate, tendue \u00e0 travers un tissu tiss\u00e9 \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur de la maison. Ce qu\u2019ils font, ce sont des tentes, tout comme les gens du d\u00e9sert.<br>D\u00e9truit est l\u2019accomplissement de ce pour quoi les hommes sont envoy\u00e9s par des serviteurs au service de leurs ma\u00eetres ; Ils ne sont pas pr\u00eats.<br>Voici, ils sont cinq hommes, et ils disent : \u00ab Allez sur la route, vous savez, car nous sommes arriv\u00e9s. \u00bb<br>La Basse-\u00c9gypte pleure ; Le magasin du roi est la propri\u00e9t\u00e9 commune de tous, et tout le palais est priv\u00e9 de ses revenus. \u00c0 elle appartiennent l\u2019amidonnier et l\u2019orge, la volaille et le poisson ; \u00e0 elle appartiennent le drap blanc et le fin lin, le cuivre et l\u2019huile ; C\u2019est \u00e0 elle qu\u2019appartiennent les tapis et les nattes, [&#8230;] les fleurs et la gerbe de bl\u00e9 et tous les bons revenus [&#8230;] Si le . . . s\u2019il \u00e9tait retard\u00e9 dans le palais, les hommes seraient d\u00e9pourvus [de&#8230;].<br>D\u00e9truisez les ennemis de l\u2019auguste R\u00e9sidence, splendide de magistrats [&#8230;] qui s\u2019y trouvent comme [&#8230;] ; en effet, le gouverneur de la ville se d\u00e9place sans escorte.<br>D\u00e9truisez [les ennemis de l\u2019auguste R\u00e9sidence,] splendide [&#8230;]. [D\u00e9truisez les ennemis de] cette auguste R\u00e9sidence d\u2019autrefois, multiple de lois [&#8230;]. [D\u00e9truisez les ennemis de] cette auguste [R\u00e9sidence [&#8230;].<br>D\u00e9truisez les ennemis de cette auguste R\u00e9sidence d\u2019autrefois, [&#8230;], personne ne peut r\u00e9sister [&#8230;].<br>D\u00e9truisez les ennemis de cette auguste R\u00e9sidence d\u2019autrefois, multitude de bureaux ; en effet [. . . .].<br>N\u2019oubliez pas d\u2019immerger [&#8230;] celui qui souffre quand il est malade dans son corps ; Montrez du respect [&#8230;] \u00e0 cause de son Dieu, afin qu\u2019il garde la parole [&#8230;] de ses enfants qui sont t\u00e9moins de la crue du d\u00e9luge.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">XI<\/p>\n\n\n\n<p>Souvenez-vous de <sup>(XI.1)<\/sup> \u00e0 [. . . . .] . . . sanctuaire, de fumiger avec de l\u2019encens et d\u2019offrir de l\u2019eau dans une jarre t\u00f4t le matin.<br>Souviens-toi [d\u2019apporter] des oies r, des oies et des canards gras <sup>(XI.2)<\/sup> et d\u2019offrir les offrandes de Dieu aux dieux.<br>N\u2019oubliez pas de m\u00e2cher du natron <sup>(XI.3) <\/sup>et de pr\u00e9parer du pain blanc ; Un homme [devrait le faire] le jour o\u00f9 il se mouille la t\u00eate.<br>N\u2019oubliez pas d\u2019\u00e9riger des m\u00e2ts de drapeau et de sculpter des pierres d\u2019offrande, le pr\u00eatre nettoyant les chapelles et le temple \u00e9tant pl\u00e2tr\u00e9 (blanc) comme du lait ; pour rendre agr\u00e9able l\u2019odeur de l\u2019horizon et pour fournir des offrandes de pain.<br>N\u2019oubliez pas d\u2019observer les r\u00e8glements, de fixer correctement les dates et de destituer celui qui entre dans l\u2019office sacerdotal dans l\u2019impuret\u00e9 du corps, car c\u2019est le faire injustement, c\u2019est la destruction du c\u0153ur [&#8230;] le jour qui pr\u00e9c\u00e8de l\u2019\u00e9ternit\u00e9, les mois [. . .] ann\u00e9es sont connus.<br>N\u2019oubliez pas d\u2019abattre les b\u0153ufs [&#8230;].<br>Souviens-toi d\u2019aller purifi\u00e9 [. . .] qui t\u2019appelle ; mettre des oies sur le feu [. . .] ouvrir la jarre [. . .] le rivage des eaux [. . .] des femmes [. . .] des v\u00eatements [. . . \/ . . .] pour faire l\u2019\u00e9loge . . . . afin de vous apaiser.<br>[&#8230;] le manque de personnel ; venir [. . .] Re qui commande [. . .] de l\u2019adorer [. . .] Ouest jusqu\u2019\u00e0 [. . .] sont diminu\u00e9s [. . .].<br>Voici, pourquoi cherche-t-il \u00e0 fa\u00e7onner [les hommes&#8230;] ? L\u2019homme effray\u00e9 ne se distingue pas de l\u2019homme violent.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>XI.1<\/sup> Rappelez-vous : Les choses dont il faut se souvenir sont les devoirs des pr\u00eatres, au premier rang desquels le pharaon en tant que Grand Pr\u00eatre, envers leurs dieux. Conform\u00e9ment \u00e0 la pens\u00e9e magique de l\u2019\u00e9poque (et qui persiste encore chez de nombreux croyants), l\u2019accomplissement m\u00e9ticuleux des devoirs apporte avec lui la faveur des dieux et donc le bien-\u00eatre des pieux.<br><sup>XI.2<\/sup> canards : oies sat-oies (Wilson)<br><sup>XI.3<\/sup> natron : utilis\u00e9 pour le nettoyage des dents, cf. Hygi\u00e8ne personnelle et cosm\u00e9tique<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">XII<\/p>\n\n\n\n<p>Il apporte la fra\u00eecheur sur la chaleur ; les hommes disent : \u00ab Il est le berger de l\u2019humanit\u00e9, et il n\u2019y a pas de mal dans son c\u0153ur. \u00bb Bien que ses troupeaux soient peu nombreux, il passe une journ\u00e9e \u00e0 les rassembler, leurs c\u0153urs \u00e9tant en feu.<br>Pl\u00fbt \u00e0 Dieu qu\u2019il e\u00fbt per\u00e7u leur nature dans la premi\u00e8re g\u00e9n\u00e9ration ; alors il leur aurait impos\u00e9 des obstacles, il aurait \u00e9tendu son bras contre eux, il aurait d\u00e9truit leurs troupeaux<sup> (XII.1) <\/sup>et leur h\u00e9ritage. Les hommes d\u00e9sirent donner naissance, mais la tristesse survient, avec des personnes dans le besoin de tous les c\u00f4t\u00e9s. Il en est ainsi, et il ne passera pas tant que les dieux qui sont au milieu d\u2019elle existeront. La semence se r\u00e9pand dans les femmes mortelles, mais on n\u2019en trouve aucune sur la route.<br>Le combat a commenc\u00e9, et celui qui devrait r\u00e9parer les maux est celui qui les commet ; Les hommes n\u2019agissent pas non plus comme pilote pendant leur heure de service. O\u00f9 est-il aujourd\u2019hui ? Est-ce qu\u2019il dort ? Voici, sa puissance n\u2019est pas visible.<br>Si nous avions \u00e9t\u00e9 nourris, je ne vous aurais pas trouv\u00e9, je n\u2019aurais pas \u00e9t\u00e9 convoqu\u00e9 en vain ; \u00ab L\u2019agression contre elle signifie la douleur du c\u0153ur \u00bb est un dicton sur les l\u00e8vres de tout le monde. Aujourd\u2019hui, celui qui a peur&#8230; une myriade de personnes ; [. . .] n\u2019a pas vu [. . .] contre les ennemis de [. . .] dans sa chambre ext\u00e9rieure ; qui entrent dans le temple [&#8230;] en pleurant sur lui [&#8230;] celui qui confond ce qu\u2019il a dit [&#8230;] La terre n\u2019est pas tomb\u00e9e [&#8230;], les statues sont br\u00fbl\u00e9es et leurs tombeaux d\u00e9truits [&#8230;], il voit le jour de [&#8230;]. Celui qui n\u2019a pas pu se d\u00e9brouiller [&#8230;] entre le ciel et la terre a peur de tout le monde.<br>. . . s\u2019il le fait&#8230; ce que vous n\u2019aimez pas prendre.<br>L\u2019autorit\u00e9, la connaissance et la v\u00e9rit\u00e9 sont avec vous, mais la confusion est ce que vous mettez dans tout le pays, ainsi que le bruit du tumulte. Voici, l\u2019un fait du mal \u00e0 l\u2019autre, car les hommes se conforment \u00e0 ce que tu as command\u00e9. Si trois hommes voyagent sur la route, il s\u2019av\u00e8re qu\u2019ils ne sont que deux, car le plus grand nombre tue le petit nombre.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>XII.1<\/sup> leurs troupeaux : la semence de ceux-ci (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">XIII<\/p>\n\n\n\n<p>Un berger d\u00e9sire-t-il la mort ? Puisses-tu donc ordonner qu\u2019on r\u00e9ponde, parce que cela signifie que l\u2019un aime, l\u2019autre d\u00e9teste ; cela signifie que leurs existences sont peu nombreuses partout ; Cela signifie que vous avez agi de mani\u00e8re \u00e0 ce que ces choses s\u2019accomplissent. Vous avez menti, et la terre est une mauvaise herbe qui d\u00e9truit les hommes, et personne ne peut compter sur la vie. Toutes ces ann\u00e9es sont des conflits, et un homme est assassin\u00e9 sur le toit de sa maison, alors qu\u2019il \u00e9tait vigilant dans sa hutte. Est-il courageux et se sauve-t-il lui-m\u00eame ? Cela signifie qu\u2019il vivra.<br>Quand les hommes envoient un serviteur chercher des gens humbles, il va sur la route jusqu\u2019\u00e0 ce qu\u2019il voie le d\u00e9luge ; La route est emport\u00e9e par les eaux et il reste inquiet. Ce qu\u2019il a sur lui est enlev\u00e9, il est frapp\u00e9 \u00e0 coups de b\u00e2ton et tu\u00e9 injustement. Oh si vous pouviez go\u00fbter un peu de la mis\u00e8re de tout cela ! Alors vous diriez [. . .] de quelqu\u2019un d\u2019autre comme un mur, au-dessus et au-dessus de [. . .] chaud . . . ann\u00e9es&#8230; [. . .].<br>[C\u2019est vraiment bien] quand les navires remontent [. . . . .] en les volant.<br>C\u2019est en effet bon [&#8230;]. [Il est vrai] bon que le filet soit tendu et que les oiseaux soient attach\u00e9s [&#8230;].<br>C\u2019est [en effet] de bonnes dignit\u00e9s pour eux, et les routes sont praticables.<br>Il est bon que les mains des hommes construisent des pyramides, que l\u2019on creuse des \u00e9tangs et que l\u2019on fasse des plantations d\u2019arbres des dieux.<br>Il est bon en effet que les hommes soient ivres ; Ils boivent du Myt et leurs c\u0153urs sont heureux.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-center has-large-font-size\">XIV<\/p>\n\n\n\n<p>Il est bon en effet que les cris soient dans la bouche des hommes, que les magnats des districts regardent les cris dans leurs maisons, v\u00eatus d\u2019un manteau, nettoy\u00e9s devant et bien pourvus \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur.<br>Il est en effet bon que les lits soient pr\u00e9par\u00e9s et que les appuie-t\u00eate des magistrats soient s\u00e9curis\u00e9s en toute s\u00e9curit\u00e9. Le besoin de chaque homme est satisfait par un lit \u00e0 l\u2019ombre, et une porte est maintenant ferm\u00e9e sur celui qui dormait autrefois dans les buissons.<br>Il est bon en effet que le fin linge soit \u00e9tal\u00e9 le jour de l\u2019an [&#8230;] sur la berge ; quand le linge fin est \u00e9tal\u00e9 et que les manteaux sont sur le sol. Le surveillant des arbres [. . .] les pauvres [. . \/ . . .] au milieu d\u2019eux comme des Asiatiques [&#8230;]. Les hommes [&#8230;] l\u2019\u00e9tat de celui-ci ; ils sont arriv\u00e9s \u00e0 la fin d\u2019eux-m\u00eames ; on n\u2019en trouve aucun pour se lever et se prot\u00e9ger [&#8230;].<br>Tout le monde se bat pour sa s\u0153ur et sauve sa peau. S\u2019agit-il de Nubiens ? Alors nous nous garderons nous-m\u00eames ; Les guerriers sont nombreux afin de repousser les \u00e9trangers. S\u2019agit-il de Libyens ? Alors nous nous d\u00e9tournerons. Les Medja\u00ef sont satisfaits de l\u2019\u00c9gypte <sup>(XIV.2)<\/sup>.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>XIV.1<\/sup> bien pourvu \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur : ventre ferme (Wilson)<br><sup>XIV.2<\/sup> Les Medja\u00ef sont satisfaits de l\u2019\u00c9gypte : Les Madjo\u00ef sont heureusement avec l\u2019\u00c9gypte. (Wilson) ; Les Medja\u00ef se contentent de l\u2019\u00c9gypte. (Lichtheim)<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">XV<\/h1>\n\n\n\n<p>Comment se fait-il que chaque homme tue son fr\u00e8re ? Les troupes que nous nous sommes constitu\u00e9es se sont transform\u00e9es en \u00e9trangers et se sont mises \u00e0 ravager <sup>(XV.1)<\/sup>. Ce qui s\u2019y est pass\u00e9, c\u2019est d\u2019informer les Asiatiques de l\u2019\u00e9tat du pays ; Tous les gens du d\u00e9sert en sont poss\u00e9d\u00e9s. Ce que la pl\u00e8be a go\u00fbt\u00e9 [&#8230;] sans livrer l\u2019\u00c9gypte au sable. Il est fort [. . .] parler de toi apr\u00e8s des ann\u00e9es [&#8230;] se d\u00e9vastent, c\u2019est l\u2019aire de battage qui nourrit leurs maisons [. . .] pour nourrir ses enfants [. . .] dit par les troupes [. .] poisson [. . .] gomme, feuilles de lotus [. . .] exc\u00e8s de nourriture.<\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">XVI<\/h1>\n\n\n\n<p>Ce qu\u2019Ipuwer a dit lorsqu\u2019il s\u2019est adress\u00e9 \u00e0 la Majest\u00e9 du Seigneur de Tous : [&#8230;] tous les troupeaux. Cela signifie que l\u2019ignorance de ce qui pla\u00eet au c\u0153ur. Tu as fait ce qui \u00e9tait bon dans leur c\u0153ur et tu en as nourri les gens. Ils se couvrent le visage par peur du lendemain.<br>C\u2019est ainsi qu\u2019un homme vieillit avant de mourir, tandis que son fils est un gar\u00e7on d\u2019intelligence ; Il n\u2019ouvre pas la bouche pour te parler, mais tu le saisis dans le ch\u00e2timent de la mort [&#8230;] pleure [. . .] va [. . .] apr\u00e8s toi, afin que le pays soit [&#8230;] de tous c\u00f4t\u00e9s.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\"><em><sup>XV.1<\/sup> \u00e9trangers et se sont mis \u00e0 ravager : barbares, commen\u00e7ant \u00e0 d\u00e9truire ce dont ils ont pris leur \u00eatre (Wilson)<\/em><\/p>\n\n\n\n<h1 class=\"wp-block-heading has-text-align-center\">XVII<\/h1>\n\n\n\n<p>Si les hommes appellent \u00e0 [. . .] pleurer [&#8230;] ceux qui font irruption dans les tombeaux et br\u00fblent les statues [&#8230;] les cadavres des nobles [. . . \/ . . .] de diriger le travail.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les lacunes dans le texte du papyrus sont marqu\u00e9es par [&#8230;]. I [. .] Les gardiens de la porte disent : \u00ab Allons piller. \u00bbLes confiseurs [. . .].Le blanchisseur refuse de porter sa charge [&#8230;]Les [attrapeurs] d\u2019oiseaux se sont rang\u00e9s en ligne de bataille [. . . les habitants du Delta portent des boucliers.Les &hellip; <a href=\"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/2023\/12\/28\/les-lamentations-dipou-our\/\" class=\"more-link\">Continuer la lecture de <span class=\"screen-reader-text\">Les Lamentations d&rsquo;Ipou-Our<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-2880","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-uncategorized"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2880","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2880"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2880\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3043,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2880\/revisions\/3043"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2880"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2880"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/hebdosyna.com\/site\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2880"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}